<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Cinzia Draghici &#187; interpret bun</title>
	<atom:link href="http://www.cinziadraghici.de/tag/interpret-bun/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.cinziadraghici.de</link>
	<description>Expert lingvist</description>
	<lastBuildDate>Fri, 01 Jul 2011 14:46:22 +0000</lastBuildDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.8.4</generator>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
			<item>
		<title>Atuurile unui interpret de succes</title>
		<link>http://www.cinziadraghici.de/2009/atuurile-unui-interpret-de-succes/</link>
		<comments>http://www.cinziadraghici.de/2009/atuurile-unui-interpret-de-succes/#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 27 Sep 2009 18:40:20 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Cinzia Draghici</dc:creator>
				<category><![CDATA[română]]></category>
		<category><![CDATA[interpret bun]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.cinziadraghici.de/?p=296</guid>
		<description><![CDATA[Interpretul este acela care intermediază comunicarea între oameni care vorbesc limbi diferite. Interpretariatul poate fi consecutiv, simultan sau de conversaţii. Nu este îndeajuns ca un interpret să cunoască bine o limbă străină (aproape ca pe limba maternă &#8211; cu toate nuanţele, jargoanele, expresiile, abrevierile etc.), deşi e condiţia sine qua non.
Dar pe lângă aceasta, trebuie [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Interpretul este acela care intermediază comunicarea între oameni care vorbesc limbi diferite. Interpretariatul poate fi consecutiv, simultan sau de conversaţii. Nu este îndeajuns ca un interpret să cunoască bine o limbă străină (aproape ca pe limba maternă &#8211; cu toate nuanţele, jargoanele, expresiile, abrevierile etc.), deşi e <em>condiţia sine qua non</em>.</p>
<p><em>Dar</em> pe lângă aceasta, trebuie să aibă şi alte capacităţi: să vorbească clar şi tare(când e nevoie), să aibă atenţie distributivă, memorie bună, o mare putere de concentrare (dacă îţi zboară mintea 3 secunde, ai pierdut fraza) şi stăpânire de sine (să nu se lase influenţat de ceea ce e negativ în jurul său; atunci când e). În plus, este vocea celui pentru care traduce, deci trebuie să traducă <em>tot</em> ce aude. Nu are voie să aibă trac în faţa unui public.  E important să aibă o voce plăcută şi un aspect plăcut. Să fii o persoană comunicativă şi sociabilă constituie de asemenea un atu.</p>
<p>Din experienţă pot spune că nu este uşor să fii interpret, dar aduce mari satisfacţii.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.cinziadraghici.de/2009/atuurile-unui-interpret-de-succes/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>

