Interpretul este acela care intermediază comunicarea între oameni care vorbesc limbi diferite. Interpretariatul poate fi consecutiv, simultan sau de conversaţii. Nu este îndeajuns ca un interpret să cunoască bine o limbă străină (aproape ca pe limba maternă – cu toate nuanţele, jargoanele, expresiile, abrevierile etc.), deşi e condiţia sine qua non.
Dar pe lângă aceasta, trebuie să aibă şi alte capacităţi: să vorbească clar şi tare(când e nevoie), să aibă atenţie distributivă, memorie bună, o mare putere de concentrare (dacă îţi zboară mintea 3 secunde, ai pierdut fraza) şi stăpânire de sine (să nu se lase influenţat de ceea ce e negativ în jurul său; atunci când e). În plus, este vocea celui pentru care traduce, deci trebuie să traducă tot ce aude. Nu are voie să aibă trac în faţa unui public. E important să aibă o voce plăcută şi un aspect plăcut. Să fii o persoană comunicativă şi sociabilă constituie de asemenea un atu.
Din experienţă pot spune că nu este uşor să fii interpret, dar aduce mari satisfacţii.