RSS
12 Aug 2009

Cel mai lung cuvânt :)

Author: Cinzia Draghici | Filed under: română

…e în germană, bineînţeles, unde compunerea e principalul mijloc de formare a cuvintelor noi.

Donaudampfschifffahrtselektrizitätenhauptbetriebswerkbau-
unterbeamtengesellschaft –
80 de litere (Engleză: Association for subordinate officials of the head office management of the Danube steamboat electrical services)

11 Aug 2009

De ce să înveţi germană

Author: Cinzia Draghici | Filed under: română

Poate că vrei să înveţi germană pentru că ai nevoie de ea la locul de muncă sau ai rude/prieteni care trăiesc în Germania sau vrei să lucrezi/studiezi într-o ţară în care se vorbeşte limba germană. Sunt multe motive pentru a învăţa limba lui Goethe şi ai multe avantaje dacă o ştii deja pentru că…

- e pe locul 10 în lume ca număr de vorbitori (peste 100 milione)

- în schimb, pe locul 1 între ţările UE

- din punct de vedere economic, Germania se află pe primul loc în Europa; este pe primul loc în lume la exporturi.

- este limba Protestantismului (Luther), a Marxismului (Marx) şi a Psihanalizei (Freud) – ultimele două sunt considerate puterile care au modelat cel mai mult secolul nostru

- Germania, Austria şi Elveţia au un nivel înalt de trai

- Germania este leader şi în tehnologie: 4 din cele mai inovative companii din lume (10 la număr) se află în Germania

- germana domină şi pe internet; germanii sunt cei mai mari utilizatori de internet din Europa

- în germană s-a tradus mai mult decât în orice altă limbă

- în germană se publică enorm: mai mult de 80.000 de titluri noi pe an – locul 3 după chineză şi engleză. Din acestea nu se traduce decăt o mică parte, de aceea e util să cunoşti germana. Cel mai mare târg internaţional de cărţi are loc anual în Frankfurt a. M.

- în plus îi poţi citi în original pe Kant, Rilke, Kafka, Hesse, Brecht, Böll, Grass etc.

- Germania oferă anual peste 60.000 de burse pentru schimburi de experienţă

În final, un video hazliu şi încă un motiv pentru a învăţa germana:

Sprechen Sie Deutsch?

10 Aug 2009

Examene oficiale de limba germană în Timişoara

Author: Cinzia Draghici | Filed under: română

Dacă vrei să studiezi sau să lucrezi în Germania, Austria sau Elveţia, ai nevoie de o diplomă care să-ţi ateste cunoştinţele de limbă germană – nivel B2 sau C1 (în funcţie de cerinţele regiunii/facultăţii/instituţiei pentru care vrei să lucrezi).

După ce ai aflat de ce nivel atestat ai nevoie, poţi da unul din următoarele examene:

- Zertifikat Deutsch – iunie/iulie la Centrul Cultural German din Timişoara (mai multe informaţii: www.kulturzentrum-temeswar.ro )

- Goethe-Zertifikat B2 – la fel

- Goethe-Zertifikat C1 – la fel

- Test DaF – Universitatea Politehnica Timişoara, clădirea ASPC, Str. Râmneanţu nr. 2, et. 1, sala A 110 (mai multe informaţii: www.daad-timisoara.de )

În general aceste examene cuprind următoarele probe: probă orală, capacitatea de a înţelege un text scris (echivalentul lui Reading la engleză), capacitatea de a înţelege un text auzit (Listening), exprimare în scris (Writing).

Mai aveţi întrebări? Nicio problemă. Am răspunsuri. Folosiţi cu încredere mail-ul meu sau căsuţa de contact. ;)

6 Aug 2009

Der Genitiv der Eigennamen

Author: Cinzia Draghici | Filed under: Deutsch

… ein echtes Problem! Obwohl es gar kein heikles Thema darstellen sollte. Trotzdem nimmt der Einfluss des Englischen im Deutschen (wie in allen anderen Sprachen) immer mehr zu und es entstehen Kombinationen wie diese: “Alex´s Weinstube”. Aua!

Nehmen wir mal an, dass diese Weinstube mehrere Besitzer hat:

- der obige Alex > dann ist das Alex´ Weinstube (denn nur bei Namen, die in “x” oder “s” enden, wird ein Apostroph hinzugefügt)
- ein Karl: Karls Weinstube (denn bei allen anderen Namen wird ein “s” angehängt, KEIN Apostroph wie im Englischen)
- eine Marie Müller: Marie Müllers Weinstube (”s” beim Nachnamen)

Natürlich kann man auch “dem Alex seine Weinstube” haben, denn bekanntlich ist der Dativ dem Genitiv sein Tod. Aber wie das klingt, mag nur so dahingestellt bleiben. Die obigen Varianten sind dann doch süßer fürs Ohr. ;)

3 Aug 2009

Cum se scriu “nicio”, “niciun” ş.a.m.d.

Author: Cinzia Draghici | Filed under: română

Nu, într-un/într-o NU se scriu legat după noile reguli, deşi mulţi cred asta.

Aceste reguli noi vizează scrierea lui nicio, niciun, niciunul, niciuna: acestea se scriu legat atunci când “o”/”un” nu sunt numerale/articole. Cum îmi dau seama când e vorba de un numeral/articol? Simplu. Există o şmecherie: se repetă “nici” în frază. Exemplu: Nu am nici o maşina, nici două. În acest caz “o” e numeral şi se scrie despărţit de “nici”.

15 Jun 2009

Cum se scrie un e-mail/o scrisoare în Germania?

Author: Cinzia Draghici | Filed under: română

Pentru că Germania este o ţară cu care România are relaţii de afaceri, mulţi dintre angajaţii  companiilor internaţionale din România, trebuie să ştie să scrie un e-mail sau o scrisoare în germană. Redactarea reprezintă aşadar o problemă des întâlnită. Eu sar acum în ajutorul celor care se confruntă cu această problemă, cu un link: Beispielbriefe auf Deutsch.

6 Jun 2009

Metode de a învăţa o limbă străină

Author: Cinzia Draghici | Filed under: română

În calitate de profesoară de germană şi de om care a învăţat câteva limbi la viaţa lui, voi face aici o listă a celor mai eficiente metode de învăţare a unei limbi străine:

1. Prima regulă ar fi că ai nevoie de un profesor. Un profesor bun. Fără el, nu ai cum să înveţi bine o limbă. În plus, un profesor bun îţi oferă şi motivaţia spre a nu abandona.
2. Începe cu texte uşoare, pe care le citeşti, iar apoi le traduci. E de recomandat să cauţi tu cuvintele necunoscute în dicţionar pentru că aşa se fixează mai bine.
3. Realizează liste de cuvinte noi, pe care le repeţi din când in când. Ideal este să construieşti propoziţii/fraze cu aceste cuvinte, oricât de simple ar fi ele la început.
4. Notează-ţi structurile fixe, formulările, expresiile pe care le găseşti în texte.
5. Joacă-te cu un text cât poţi de mult. Reformulează propoziţiile până îţi devin familiare. Şi asta mai mult oral, decât în scris. (Sub îndrumarea unui profesor, bineînţeles. Pentru că el ştie ce instrucţiuni trebuie să dea şi pe ce aspecte trebuie să insiste.)
6. După ce ai întors textul pe toate părţile, relatează-l. Ţi se va părea foarte greu la început dar în timp, îţi vei da seama că ai făcut primul pas important spre învăţare: ai vorbit în limba respectivă, ai relatat în câteva minute nişte fapte posibile.
7. Recapitulează la fiecare şedinţă nouă conţinutul celor anterioare – răspunzând la întrebările profesorului.
8. Lucrează la început cu tabelele de gramatică în faţă (declinare, conjugare etc.). În timp le vei reţine şi nu vei mai avea nevoie de ele.
9. Ideal e să asculţi texte vorbite de vorbitori nativi; Lucru pe care îl poţi exersa şi acasă: ascultă muzică în limba respectivă. Asta doar după ce te-ai obişnuit un pic cu ascultatul limbii respective şi anume la curs cu ajutorul mijloacelor audio-video.
10. Vorbeşte, vorbeşte, vorbeşte. Nu-ţi fie teamă că greşeşti. Cu cât mai devreme îţi dai drumul, cu atât mai bine!

Cursul ideal reuneşte toate tipurile de învăţare: cea vizuală (prin scris, citit) şi cea auditivă (prin ascultat, vorbit). Profesorul ghidează acest proces de învăţare aşa încât cursantul să poată ajungă în cel mai scurt timp la performanţă.

21 May 2009

Evenimente

Author: Cinzia Draghici | Filed under: română

Astăzi se preconizează a fi ultima zi de redactare a licenţei. Are ca temă literatura germană a primei jumatăţi a secolului XX şi un film din 1987 (Der Himmel über Berlin). Aştept laurii. :) )

Ieri a fost ultima zi de facultate. Luni e prima zi de sesiune.

De la anul voi urma un master în germanistică, dar nu va mai fi la fel. Au zburat anii facultăţii şi nu-i mai aduce nimeni înapoi…

9 May 2009

Übersetzungen: Deutsch > Rumänisch / Italienisch (oder umgekehrt)

Author: Cinzia Draghici | Filed under: Deutsch

Suchst du einen Übersetzer für Italienisch oder Rumänisch? Oder hast du ein Dokument in deutscher Sprache, das in rumänischer / italienischer Sprache übersetzt werden soll? Du hast hier den idealen Partner gefunden. Denn ein Übersetzer muss die Quell- und Zielsprache gleich gut beherrschen. Er muss ein Meister dieser Sprachen sein. Und in Deutschland gibt es keine Tradition des rumänischen oder italienischen Unterrichts, also gibt es auch nur wenige Spezialisten für diese Sprachen. In Westrumänien (wo ich lebe und studiere) werden Deutsch, sowie Italienisch gesprochen und unterrichtet. Es gibt sogar ein Gymnasium mit Unterricht in deutscher Sprache (das “Nikolaus Lenau” Lyzeum). Weil ich mit zwei Muttersprachen aufgewachsen bin (Rumänisch und Deutsch) und ich auch Italienisch gelernt habe, das sehr dem Rumänischen ähnelt, kann ich behaupten, dass ich Fachfrau für diese drei Sprachen bin. Ich bin im Moment Studentin der Germanistik und Italianistik (an der West-Universität in Temeswar), im letzten Studiengang. Ich beschäftige mich also sehr intensiv mit diesen Sprachen.

Sie sind also hier in guten Händen! Für mehrere Informationen, gehen Sie bitte zur “Translations”-Seite.

MfG,
Cinzia Drăghici

5 May 2009

Piaciono o piacciono? Quale forma è corretta?

Author: Cinzia Draghici | Filed under: italiano

Se hai questo dubbio, non si tratta di un grande problema, perché ambedue le forme sono corrette. Questa è la coniugazione del verbo piacere all’indicativo presente:

io piaccio
tu piaci
egli piace
noi piacciamo / piaciamo
voi piacete
essi piacciono / piaciono

Chiaro? :)