<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Cinzia Draghici</title>
	<atom:link href="http://www.cinziadraghici.de/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.cinziadraghici.de</link>
	<description>Expert lingvist</description>
	<lastBuildDate>Fri, 01 Jul 2011 14:46:22 +0000</lastBuildDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.8.4</generator>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
			<item>
		<title>Test de nivel / Einstufungstest</title>
		<link>http://www.cinziadraghici.de/2010/testeaza-ti-gratuit-cunostintele-de-limba-teste-deine-sprachkenntnisse-kostenlos/</link>
		<comments>http://www.cinziadraghici.de/2010/testeaza-ti-gratuit-cunostintele-de-limba-teste-deine-sprachkenntnisse-kostenlos/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 26 Jul 2010 20:56:54 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Cinzia Draghici</dc:creator>
				<category><![CDATA[Deutsch]]></category>
		<category><![CDATA[română]]></category>
		<category><![CDATA[test de nivel]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.cinziadraghici.de/?p=335</guid>
		<description><![CDATA[Vrei să ştii la ce nivel european de referinţă eşti la limba germană/engleză/franceză/spaniolă/italiană?
Poţi face un test gratuit pe site-ul sprachtest.de. Se testează anumite competenţe de limbă: scris, citit, ascultat şi vocabular.
Willst du dein Sprachniveau laut des Europäischen Referenzrahmens bei den Sprachen Englisch, Französisch, Spanisch, Italienisch oder Deutsch kennen?
Du kannst dich hier kostenlos testen: sprachtest.de. Leseverstehen, [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Vrei să ştii la ce nivel european de referinţă eşti la limba germană/engleză/franceză/spaniolă/italiană?<br />
Poţi face un test gratuit pe site-ul <a href="http://www.sprachtest.de/" target="_blank">sprachtest.de</a>. Se testează anumite competenţe de limbă: scris, citit, ascultat şi vocabular.</p>
<p>Willst du dein Sprachniveau laut des Europäischen Referenzrahmens bei den Sprachen Englisch, Französisch, Spanisch, Italienisch oder Deutsch kennen?<br />
Du kannst dich hier kostenlos testen: <a href="http://www.sprachtest.de/" target="_blank">sprachtest.de</a>. Leseverstehen, Hörverstehen und Wortschatz werden überprüft.   <a href="http://www.sprachtest.de/" target="_blank"><br />
</a></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.cinziadraghici.de/2010/testeaza-ti-gratuit-cunostintele-de-limba-teste-deine-sprachkenntnisse-kostenlos/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title></title>
		<link>http://www.cinziadraghici.de/2009/328/</link>
		<comments>http://www.cinziadraghici.de/2009/328/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 31 Dec 2009 11:41:33 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Cinzia Draghici</dc:creator>
				<category><![CDATA[Deutsch]]></category>
		<category><![CDATA[italiano]]></category>
		<category><![CDATA[română]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.cinziadraghici.de/?p=328</guid>
		<description><![CDATA[
Vă doresc o seară frumoasă, cu prieteni, muzică şi şampanie bună şi o trecere fabuloasă în noul an. Iar anul nou să vă aducă bucurie, dragoste, prosperitate şi multă sănătate!
Ich wünsche Ihnen einen wunderschönen Abend mit guten Freunden, gutem Prosecco und guter Musik und einen fantastischen Rutsch ins neue Jahr. Für das kommende Jahr viel [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><a href="http://www.cinziadraghici.de/wp-content/uploads/happy-new-years.jpg"><img class="aligncenter size-full wp-image-329" title="happy-new-years" src="http://www.cinziadraghici.de/wp-content/uploads/happy-new-years.jpg" alt="happy-new-years" width="284" height="155" /></a></p>
<p>Vă doresc o seară frumoasă, cu prieteni, muzică şi şampanie bună şi o trecere fabuloasă în noul an. Iar anul nou să vă aducă bucurie, dragoste, prosperitate şi multă sănătate!</p>
<p>Ich wünsche Ihnen einen wunderschönen Abend mit guten Freunden, gutem Prosecco und guter Musik und einen fantastischen Rutsch ins neue Jahr. Für das kommende Jahr viel Glück und Gesundheit!</p>
<p>Vi auguro di avere una serata stupenda con gli amici, con musica e sciampagna buona. Che l&#8217;Anno Nuovo vi porti gioia, amore, serenità, prosperità, salute e di tutto di più.</p>
<p>(sursă imagine: <a href="http://media.photobucket.com/image/new%20year/PtCruiser24Turbo/New%20Year/happy-new-years.jpg" target="_blank">link<span style="text-decoration: underline;">)</span></a></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.cinziadraghici.de/2009/328/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>20 de ani de la căderea Zidului Berlinului</title>
		<link>http://www.cinziadraghici.de/2009/20-de-ani-de-la-caderea-zidului-berlinului/</link>
		<comments>http://www.cinziadraghici.de/2009/20-de-ani-de-la-caderea-zidului-berlinului/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 09 Nov 2009 16:00:23 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Cinzia Draghici</dc:creator>
				<category><![CDATA[română]]></category>
		<category><![CDATA[istoria Germaniei]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.cinziadraghici.de/?p=319</guid>
		<description><![CDATA[&#8230;azi, 9 nov. 2009.
Un documentar în limba germană de la Deutsche Welle: Cum a căzut zidul. De la împărţire până la unitate.
]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>&#8230;azi, 9 nov. 2009.</p>
<p>Un documentar în limba germană de la Deutsche Welle: <a href="http://www.daf-portal.de/job/detail.php?siteid=979" target="_blank">Cum a căzut zidul. De la împărţire până la unitate</a>.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.cinziadraghici.de/2009/20-de-ani-de-la-caderea-zidului-berlinului/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Drei Mal, drei mal oder dreimal?</title>
		<link>http://www.cinziadraghici.de/2009/drei-mal-drei-mal-oder-dreimal/</link>
		<comments>http://www.cinziadraghici.de/2009/drei-mal-drei-mal-oder-dreimal/#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 01 Nov 2009 18:52:20 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Cinzia Draghici</dc:creator>
				<category><![CDATA[Deutsch]]></category>
		<category><![CDATA[Rechtschreibung]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.cinziadraghici.de/?p=314</guid>
		<description><![CDATA[Kleiner Trost: alle drei Möglichkeiten sind richtig. Aber wann?
Wir verstehen das besser anhand einiger Beispiele:
1. Ich besuche ihn dreimal / drei Mal pro Woche.
2. Drei mal drei sind neun. - Also nur bei den Multiplikationen schreibt man diese Kombination getrennt und beide Elemente klein.


]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Kleiner Trost: alle drei Möglichkeiten sind richtig. Aber wann?</p>
<p>Wir verstehen das besser anhand einiger Beispiele:</p>
<p><em>1. Ich besuche ihn dreimal / drei Mal pro Woche.</em><br />
<em>2. Drei mal drei sind neun. </em>- Also nur bei den Multiplikationen schreibt man diese Kombination getrennt und beide Elemente klein.</p>
<p><em><br />
</em></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.cinziadraghici.de/2009/drei-mal-drei-mal-oder-dreimal/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Pentru cei care învaţă limba germană</title>
		<link>http://www.cinziadraghici.de/2009/pentru-cei-care-invata-limba-germana/</link>
		<comments>http://www.cinziadraghici.de/2009/pentru-cei-care-invata-limba-germana/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 13 Oct 2009 08:29:36 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Cinzia Draghici</dc:creator>
				<category><![CDATA[română]]></category>
		<category><![CDATA[limba germana]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.cinziadraghici.de/?p=309</guid>
		<description><![CDATA[Mark Twain, cunoscător al limbii germane, a scris un eseu despre aceasta, intitulat The Awful German Language/Die schreckliche deutsche Sprache. Eseul este în stilul său foarte ironic şi savuros. 
 Vorbeşte despre genul substantivelor (de ce &#8220;Mädchen&#8221; -fată- e neutru, pe când &#8220;Rübe&#8221; -sfeclă- e feminin), despre declinarea substantivelor şi a adjectivelor (după ce declină &#8220;prietenul [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Mark Twain, cunoscător al limbii germane, a scris un eseu despre aceasta, intitulat <strong>The Awful German Language/Die schreckliche deutsche Sprache</strong>. Eseul este în stilul său foarte ironic şi savuros. <strong></strong></p>
<p><strong> </strong>Vorbeşte despre genul substantivelor (de ce &#8220;Mädchen&#8221; -fată- e neutru, pe când &#8220;Rübe&#8221; -sfeclă- e feminin), despre declinarea substantivelor şi a adjectivelor (după ce declină &#8220;prietenul meu bun&#8221; la toate cazurile, la singular şi la plural, ajunge la concluzia că în Germania mai bine renunţi la prieteni) , despre verbele compuse cu particulă separabilă (aici dă ca exemplu nişte fraze extrem de lungi, în care o parte a verbului apare la începutul ei, iar particula verbului cu trei rânduri mai jos), despre pluralul substantivelor, despre cuvintele compuse lungi şi multe altele pe care vă recomand să le descoperiţi. Îmi amintesc o anecdotă care mi-a plăcut foarte mult: un student american aflat la studii în Germania îşi găseşte sprijinul într-un cuvânt: <em>damit</em> &#8211; nu pentru semnificaţia lui, ci pentru sunet. Iar când acesta află că accentul cuvântului nu se află pe prima silabă (ca în <em>damn it)</em>, studentul îşi pierde sprijinul şi moare încet.</p>
<p>Aici aveţi: varianta în <a href="http://www.alvit.de/vf/de/mark-twain-die-schreckliche-deutsche-sprache.php" target="_blank">germană</a> şi varianta în <a href="http://www9.georgetown.edu/faculty/jod/texts/twain.german.html" target="_blank">engleză</a>. Enjoy!</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.cinziadraghici.de/2009/pentru-cei-care-invata-limba-germana/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>2</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Die neue Rechtschreibung &#8211; die Qual der Wahl. Heute: Verbindungen aus Substantiv und Verb</title>
		<link>http://www.cinziadraghici.de/2009/die-neue-rechtschreibung-die-qual-der-wahl-heute-verbindungen-aus-substantiv-und-verb/</link>
		<comments>http://www.cinziadraghici.de/2009/die-neue-rechtschreibung-die-qual-der-wahl-heute-verbindungen-aus-substantiv-und-verb/#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 11 Oct 2009 17:24:27 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Cinzia Draghici</dc:creator>
				<category><![CDATA[Deutsch]]></category>
		<category><![CDATA[neue Rechtschreibung]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.cinziadraghici.de/?p=302</guid>
		<description><![CDATA[Rad fahren oder radfahren?
Auto fahren oder autofahren?
Ski laufen oder skilaufen?
Halt machen oder haltmachen?
Teppich klopfen oder teppichklopfen?
Acht geben oder achtgeben?
Laut der neuen Rechtschreibung schreibt man die Verbindungen aus Substantiv und Verb getrennt, also: Rad fahren (ABER: das Radfahren!), Auto fahren, Ski laufen u.s.w.
Es gibt jedoch Ausnahmen &#8211; Wörter mit folgendem ersten Bestandteil werden klein- und zusammengeschrieben [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><br/>Rad fahren oder radfahren?<br />
Auto fahren oder autofahren?<br />
Ski laufen oder skilaufen?<br />
Halt machen oder haltmachen?<br />
Teppich klopfen oder teppichklopfen?<br />
Acht geben oder achtgeben?</p>
<p>Laut der neuen Rechtschreibung <strong>schreibt man die Verbindungen aus Substantiv und Verb getrennt</strong>, also: Rad fahren (ABER: das Radfahren!), Auto fahren, Ski laufen u.s.w.</p>
<p>Es gibt jedoch <strong>Ausnahmen</strong> &#8211; Wörter mit folgendem ersten Bestandteil werden klein- und zusammengeschrieben (es wäre zu schön gewesen eine einheitliche Regel zu haben):</p>
<p>eis &#8211; eislaufen (<em>ich laufe eis</em>)<br />
stand &#8211; standhalten<br />
kopf &#8211; kopfstehen<br />
teil &#8211; teilnehmen<br />
not &#8211; nottun<br />
leid &#8211; leidtun</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.cinziadraghici.de/2009/die-neue-rechtschreibung-die-qual-der-wahl-heute-verbindungen-aus-substantiv-und-verb/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>2</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Atuurile unui interpret de succes</title>
		<link>http://www.cinziadraghici.de/2009/atuurile-unui-interpret-de-succes/</link>
		<comments>http://www.cinziadraghici.de/2009/atuurile-unui-interpret-de-succes/#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 27 Sep 2009 18:40:20 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Cinzia Draghici</dc:creator>
				<category><![CDATA[română]]></category>
		<category><![CDATA[interpret bun]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.cinziadraghici.de/?p=296</guid>
		<description><![CDATA[Interpretul este acela care intermediază comunicarea între oameni care vorbesc limbi diferite. Interpretariatul poate fi consecutiv, simultan sau de conversaţii. Nu este îndeajuns ca un interpret să cunoască bine o limbă străină (aproape ca pe limba maternă &#8211; cu toate nuanţele, jargoanele, expresiile, abrevierile etc.), deşi e condiţia sine qua non.
Dar pe lângă aceasta, trebuie [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Interpretul este acela care intermediază comunicarea între oameni care vorbesc limbi diferite. Interpretariatul poate fi consecutiv, simultan sau de conversaţii. Nu este îndeajuns ca un interpret să cunoască bine o limbă străină (aproape ca pe limba maternă &#8211; cu toate nuanţele, jargoanele, expresiile, abrevierile etc.), deşi e <em>condiţia sine qua non</em>.</p>
<p><em>Dar</em> pe lângă aceasta, trebuie să aibă şi alte capacităţi: să vorbească clar şi tare(când e nevoie), să aibă atenţie distributivă, memorie bună, o mare putere de concentrare (dacă îţi zboară mintea 3 secunde, ai pierdut fraza) şi stăpânire de sine (să nu se lase influenţat de ceea ce e negativ în jurul său; atunci când e). În plus, este vocea celui pentru care traduce, deci trebuie să traducă <em>tot</em> ce aude. Nu are voie să aibă trac în faţa unui public.  E important să aibă o voce plăcută şi un aspect plăcut. Să fii o persoană comunicativă şi sociabilă constituie de asemenea un atu.</p>
<p>Din experienţă pot spune că nu este uşor să fii interpret, dar aduce mari satisfacţii.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.cinziadraghici.de/2009/atuurile-unui-interpret-de-succes/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Die neue Rechtschreibung – die Qual der Wahl. Heute: Infinitiv mit &#8220;zu&#8221;</title>
		<link>http://www.cinziadraghici.de/2009/die-neue-rechtschreibung-%e2%80%93-die-qual-der-wahl-heute-infinitiv-mit-zu/</link>
		<comments>http://www.cinziadraghici.de/2009/die-neue-rechtschreibung-%e2%80%93-die-qual-der-wahl-heute-infinitiv-mit-zu/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 21 Sep 2009 10:04:17 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Cinzia Draghici</dc:creator>
				<category><![CDATA[Deutsch]]></category>
		<category><![CDATA[nachzuvollziehen oder nach zu vollziehen]]></category>
		<category><![CDATA[neue Rechtschreibung]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.cinziadraghici.de/?p=294</guid>
		<description><![CDATA[nachzuvollziehen oder nach zu vollziehen?
zusammenzuarbeiten oder zusammen zu arbeiten?
wegzulaufen oder weg zu laufen?
hinzuzufügen oder hinzu zu fügen?
fortzugehen oder fort zu gehen?
Dafür gibt es eine klare Regel: Wenn die Grundform                 eines trennbaren Verbs zusammengeschrieben wird, muss     [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>nachzuvollziehen oder nach zu vollziehen?<br />
zusammenzuarbeiten oder zusammen zu arbeiten?<br />
wegzulaufen oder weg zu laufen?<br />
hinzuzufügen oder hinzu zu fügen?<br />
fortzugehen oder fort zu gehen?</p>
<p>Dafür gibt es eine klare Regel:<strong> Wenn die Grundform                 eines trennbaren Verbs zusammengeschrieben wird, muss                 auch die Erweiterung mit <em>zu</em> so behandelt werden.</strong> Also die 1. Variante ist richtig.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.cinziadraghici.de/2009/die-neue-rechtschreibung-%e2%80%93-die-qual-der-wahl-heute-infinitiv-mit-zu/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>2</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Cititorii întreabă 4</title>
		<link>http://www.cinziadraghici.de/2009/cititorii-intreaba-4/</link>
		<comments>http://www.cinziadraghici.de/2009/cititorii-intreaba-4/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 21 Sep 2009 08:12:19 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Cinzia Draghici</dc:creator>
				<category><![CDATA[română]]></category>
		<category><![CDATA[cititorii intreaba]]></category>
		<category><![CDATA[limba germana]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.cinziadraghici.de/?p=290</guid>
		<description><![CDATA[cum se scrie germania in germana
Deutschland : )))

]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><span style="color: #333399;">cum se scrie germania in germana</span></p>
<p><span style="color: #0000ff;"><span style="color: #000000;">Deutschland : )))</span><br />
</span></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.cinziadraghici.de/2009/cititorii-intreaba-4/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Ceva melodios. Esercizio d&#8217;ascolto</title>
		<link>http://www.cinziadraghici.de/2009/ceva-melodios-esercizio-dascolto/</link>
		<comments>http://www.cinziadraghici.de/2009/ceva-melodios-esercizio-dascolto/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 15 Sep 2009 13:27:28 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Cinzia Draghici</dc:creator>
				<category><![CDATA[română]]></category>
		<category><![CDATA[limba italiana]]></category>
		<category><![CDATA[radio italian]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.cinziadraghici.de/?p=288</guid>
		<description><![CDATA[Pentru cei care vor să-şi mai antreneze urechea cu limba italiană, să  audă muzică italiană şi ştiri tot în limba italiană, am ceva: Radio Italia. E destul să apăsaţi &#8220;ascoltaradioitalia&#8221; din meniu.
Recomand acest exerciţiu chiar şi începătorilor, pentru că niciodată nu e prea devreme să ascultăm ceva în limba pe care vrem să o învăţăm. [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Pentru cei care vor să-şi mai antreneze urechea cu limba italiană, să  audă muzică italiană şi ştiri tot în limba italiană, am ceva: <a href="http://www.radioitalia.it/" target="_blank">Radio Italia</a>. E destul să apăsaţi &#8220;ascoltaradioitalia&#8221; din meniu.</p>
<p>Recomand acest exerciţiu chiar şi începătorilor, pentru că niciodată nu e prea devreme să ascultăm ceva în limba pe care vrem să o învăţăm. Chiar dacă la început nu înţelegem mai nimic, treptat ne obişnuim cu limba, iar cu timpul înţelegem tot mai mult. Progresele sunt foarte vizibile după astfel de exerciţii. &#8220;Spor&#8221; la ascultat!</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.cinziadraghici.de/2009/ceva-melodios-esercizio-dascolto/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>

