RSS

Archive for the ‘română’ Category

Vrei să ştii la ce nivel european de referinţă eşti la limba germană/engleză/franceză/spaniolă/italiană?
Poţi face un test gratuit pe site-ul sprachtest.de. Se testează anumite competenţe de limbă: scris, citit, ascultat şi vocabular.

Willst du dein Sprachniveau laut des Europäischen Referenzrahmens bei den Sprachen Englisch, Französisch, Spanisch, Italienisch oder Deutsch kennen?
Du kannst dich hier kostenlos testen: sprachtest.de. Leseverstehen, Hörverstehen und Wortschatz werden überprüft.  

26 Jul 2010

Test de nivel / Einstufungstest

Author: Cinzia Draghici | Filed under: Deutsch, română

happy-new-years

Vă doresc o seară frumoasă, cu prieteni, muzică şi şampanie bună şi o trecere fabuloasă în noul an. Iar anul nou să vă aducă bucurie, dragoste, prosperitate şi multă sănătate!

Ich wünsche Ihnen einen wunderschönen Abend mit guten Freunden, gutem Prosecco und guter Musik und einen fantastischen Rutsch ins neue Jahr. Für das kommende Jahr viel Glück und Gesundheit!

Vi auguro di avere una serata stupenda con gli amici, con musica e sciampagna buona. Che l’Anno Nuovo vi porti gioia, amore, serenità, prosperità, salute e di tutto di più.

(sursă imagine: link)

31 Dec 2009

Author: Cinzia Draghici | Filed under: Deutsch, italiano, română

…azi, 9 nov. 2009.

Un documentar în limba germană de la Deutsche Welle: Cum a căzut zidul. De la împărţire până la unitate.

9 Nov 2009

20 de ani de la căderea Zidului Berlinului

Author: Cinzia Draghici | Filed under: română

Mark Twain, cunoscător al limbii germane, a scris un eseu despre aceasta, intitulat The Awful German Language/Die schreckliche deutsche Sprache. Eseul este în stilul său foarte ironic şi savuros. 

Vorbeşte despre genul substantivelor (de ce “Mädchen” -fată- e neutru, pe când “Rübe” -sfeclă- e feminin), despre declinarea substantivelor şi a adjectivelor (după ce declină “prietenul meu bun” la toate cazurile, la singular şi la plural, ajunge la concluzia că în Germania mai bine renunţi la prieteni) , despre verbele compuse cu particulă separabilă (aici dă ca exemplu nişte fraze extrem de lungi, în care o parte a verbului apare la începutul ei, iar particula verbului cu trei rânduri mai jos), despre pluralul substantivelor, despre cuvintele compuse lungi şi multe altele pe care vă recomand să le descoperiţi. Îmi amintesc o anecdotă care mi-a plăcut foarte mult: un student american aflat la studii în Germania îşi găseşte sprijinul într-un cuvânt: damit – nu pentru semnificaţia lui, ci pentru sunet. Iar când acesta află că accentul cuvântului nu se află pe prima silabă (ca în damn it), studentul îşi pierde sprijinul şi moare încet.

Aici aveţi: varianta în germană şi varianta în engleză. Enjoy!

13 Oct 2009

Pentru cei care învaţă limba germană

Author: Cinzia Draghici | Filed under: română

Interpretul este acela care intermediază comunicarea între oameni care vorbesc limbi diferite. Interpretariatul poate fi consecutiv, simultan sau de conversaţii. Nu este îndeajuns ca un interpret să cunoască bine o limbă străină (aproape ca pe limba maternă – cu toate nuanţele, jargoanele, expresiile, abrevierile etc.), deşi e condiţia sine qua non.

Dar pe lângă aceasta, trebuie să aibă şi alte capacităţi: să vorbească clar şi tare(când e nevoie), să aibă atenţie distributivă, memorie bună, o mare putere de concentrare (dacă îţi zboară mintea 3 secunde, ai pierdut fraza) şi stăpânire de sine (să nu se lase influenţat de ceea ce e negativ în jurul său; atunci când e). În plus, este vocea celui pentru care traduce, deci trebuie să traducă tot ce aude. Nu are voie să aibă trac în faţa unui public.  E important să aibă o voce plăcută şi un aspect plăcut. Să fii o persoană comunicativă şi sociabilă constituie de asemenea un atu.

Din experienţă pot spune că nu este uşor să fii interpret, dar aduce mari satisfacţii.

27 Sep 2009

Atuurile unui interpret de succes

Author: Cinzia Draghici | Filed under: română

cum se scrie germania in germana

Deutschland : )))

21 Sep 2009

Cititorii întreabă 4

Author: Cinzia Draghici | Filed under: română

Pentru cei care vor să-şi mai antreneze urechea cu limba italiană, să  audă muzică italiană şi ştiri tot în limba italiană, am ceva: Radio Italia. E destul să apăsaţi “ascoltaradioitalia” din meniu.

Recomand acest exerciţiu chiar şi începătorilor, pentru că niciodată nu e prea devreme să ascultăm ceva în limba pe care vrem să o învăţăm. Chiar dacă la început nu înţelegem mai nimic, treptat ne obişnuim cu limba, iar cu timpul înţelegem tot mai mult. Progresele sunt foarte vizibile după astfel de exerciţii. “Spor” la ascultat!

15 Sep 2009

Ceva melodios. Esercizio d’ascolto

Author: Cinzia Draghici | Filed under: română

cum se scrie adresa in germana

Depinde pentru ce vă interesează. Dacă e pentru poştă, aşa:

Nume
Stradă Numar
Cod poştal, Localitate
ŢARĂ

În rest:

Stradă număr, cod poştal, localitate (ex.: Sternstraße 34, 56900, Köln)

sa scri

Să scri e greşit. Corect este: să scrii.

eu să scriu
tu să scrii (un i din rădăcină, al doilea i din terminaţia de conjunctiv prezent)
el să scrie
noi să scriem
voi să scrieţi
ei să scrie

Când aveţi nesiguranţe dintr-astea, e îndeajuns să luaţi ca exemplu un verb la care îi cunoaşteţi conjugarea:

eu să mănânc
tu să mănânci (!!!)
el să mănânce
noi să mâncăm
voi să mâncaţi
ei să mănânce

13 Sep 2009

Cititorii întreabă 3

Author: Cinzia Draghici | Filed under: română

on_vacation

Mâine plec în Italia. Joi mă întorc şi voi sta din nou la dispoziţia dvs.

Morgen fliege ich nach Italien. Ich bin am Donnerstag wieder für Sie da.

Domani parto per l’Italia. Giovedi ritorno e sarò di nuovo a vostra disposizione.

2 Sep 2009

Vacation

Author: Cinzia Draghici | Filed under: Deutsch, italiano, română

A început luna septembrie, cea care dă startul la un nou an de lucru şi de succese (luna august fiind de pauză la noi în branşă). Niciodată nu m-am bucurat aşa tare că vine toamna. Aştept noi provocări, îmi doresc multe activităţi, vreau cursanţi şi clienţi mulţumiţi. Vreau să merg la toate cursurile pe care mi le va oferi masterul de germanistică şi sper să învăţ multe lucruri noi şi să avem mult şi interesant de citit. Vreau să cunosc oameni noi şi vreau să le las cea mai bună impresie. Vreau să simt cum mă dezvolt – pe plan profesional şi personal. Mai vreau să stau 1 an aici, an în care să muncesc şi să cresc, ca apoi să fiu pregătită pentru ceea ce mă aşteaptă în Germania. Iar Germania va fi doar prima oprire. :)

1 Sep 2009

1 septembrie

Author: Cinzia Draghici | Filed under: română