<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Cinzia Draghici &#187; Deutsch</title>
	<atom:link href="http://www.cinziadraghici.de/category/deutsch/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.cinziadraghici.de</link>
	<description>Expert lingvist</description>
	<lastBuildDate>Thu, 02 Sep 2010 19:36:10 +0000</lastBuildDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.8.4</generator>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
			<item>
		<title>Test de nivel / Einstufungstest</title>
		<link>http://www.cinziadraghici.de/2010/testeaza-ti-gratuit-cunostintele-de-limba-teste-deine-sprachkenntnisse-kostenlos/</link>
		<comments>http://www.cinziadraghici.de/2010/testeaza-ti-gratuit-cunostintele-de-limba-teste-deine-sprachkenntnisse-kostenlos/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 26 Jul 2010 20:56:54 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Cinzia Draghici</dc:creator>
				<category><![CDATA[Deutsch]]></category>
		<category><![CDATA[română]]></category>
		<category><![CDATA[test de nivel]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.cinziadraghici.de/?p=335</guid>
		<description><![CDATA[Vrei să ştii la ce nivel european de referinţă eşti la limba germană/engleză/franceză/spaniolă/italiană?
Poţi face un test gratuit pe site-ul sprachtest.de. Se testează anumite competenţe de limbă: scris, citit, ascultat şi vocabular.
Willst du dein Sprachniveau des Europäischen Referenzrahmen bei den Sprachen Englisch, Französisch, Spanisch, Italienisch oder Deutsch kennen?
Du kannst dich hier kostenlos testen: sprachtest.de. Leseverstehen, Hörverstehen [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Vrei să ştii la ce nivel european de referinţă eşti la limba germană/engleză/franceză/spaniolă/italiană?<br />
Poţi face un test gratuit pe site-ul <a href="http://www.sprachtest.de/" target="_blank">sprachtest.de</a>. Se testează anumite competenţe de limbă: scris, citit, ascultat şi vocabular.</p>
<p>Willst du dein Sprachniveau des Europäischen Referenzrahmen bei den Sprachen Englisch, Französisch, Spanisch, Italienisch oder Deutsch kennen?<br />
Du kannst dich hier kostenlos testen: <a href="http://www.sprachtest.de/" target="_blank">sprachtest.de</a>. Leseverstehen, Hörverstehen und Wortschatz werden überprüft.   <a href="http://www.sprachtest.de/" target="_blank"><br />
</a></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.cinziadraghici.de/2010/testeaza-ti-gratuit-cunostintele-de-limba-teste-deine-sprachkenntnisse-kostenlos/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title></title>
		<link>http://www.cinziadraghici.de/2009/328/</link>
		<comments>http://www.cinziadraghici.de/2009/328/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 31 Dec 2009 11:41:33 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Cinzia Draghici</dc:creator>
				<category><![CDATA[Deutsch]]></category>
		<category><![CDATA[italiano]]></category>
		<category><![CDATA[română]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.cinziadraghici.de/?p=328</guid>
		<description><![CDATA[
Vă doresc o seară frumoasă, cu prieteni, muzică şi şampanie bună şi o trecere fabuloasă în noul an. Iar anul nou să vă aducă bucurie, dragoste, prosperitate şi multă sănătate!
Ich wünsche Ihnen einen wunderschönen Abend mit guten Freunden, gutem Prosecco und guter Musik und einen fantastischen Rutsch ins neue Jahr. Für das kommende Jahr viel [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><a href="http://www.cinziadraghici.de/wp-content/uploads/happy-new-years.jpg"><img class="aligncenter size-full wp-image-329" title="happy-new-years" src="http://www.cinziadraghici.de/wp-content/uploads/happy-new-years.jpg" alt="happy-new-years" width="284" height="155" /></a></p>
<p>Vă doresc o seară frumoasă, cu prieteni, muzică şi şampanie bună şi o trecere fabuloasă în noul an. Iar anul nou să vă aducă bucurie, dragoste, prosperitate şi multă sănătate!</p>
<p>Ich wünsche Ihnen einen wunderschönen Abend mit guten Freunden, gutem Prosecco und guter Musik und einen fantastischen Rutsch ins neue Jahr. Für das kommende Jahr viel Glück und Gesundheit!</p>
<p>Vi auguro di avere una serata stupenda con gli amici, con musica e sciampagna buona. Che l&#8217;Anno Nuovo vi porti gioia, amore, serenità, prosperità, salute e di tutto di più.</p>
<p>(sursă imagine: <a href="http://media.photobucket.com/image/new%20year/PtCruiser24Turbo/New%20Year/happy-new-years.jpg" target="_blank">link<span style="text-decoration: underline;">)</span></a></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.cinziadraghici.de/2009/328/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Drei Mal, drei mal oder dreimal?</title>
		<link>http://www.cinziadraghici.de/2009/drei-mal-drei-mal-oder-dreimal/</link>
		<comments>http://www.cinziadraghici.de/2009/drei-mal-drei-mal-oder-dreimal/#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 01 Nov 2009 18:52:20 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Cinzia Draghici</dc:creator>
				<category><![CDATA[Deutsch]]></category>
		<category><![CDATA[Rechtschreibung]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.cinziadraghici.de/?p=314</guid>
		<description><![CDATA[Kleiner Trost: alle drei Möglichkeiten sind richtig. Aber wann?
Wir verstehen das besser anhand einiger Beispiele:
1. Ich besuche ihn dreimal / drei Mal pro Woche.
2. Drei mal drei sind neun. - Also nur bei den Multiplikationen schreibt man diese Kombination getrennt und beide Elemente klein.


]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Kleiner Trost: alle drei Möglichkeiten sind richtig. Aber wann?</p>
<p>Wir verstehen das besser anhand einiger Beispiele:</p>
<p><em>1. Ich besuche ihn dreimal / drei Mal pro Woche.</em><br />
<em>2. Drei mal drei sind neun. </em>- Also nur bei den Multiplikationen schreibt man diese Kombination getrennt und beide Elemente klein.</p>
<p><em><br />
</em></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.cinziadraghici.de/2009/drei-mal-drei-mal-oder-dreimal/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Die neue Rechtschreibung &#8211; die Qual der Wahl. Heute: Verbindungen aus Substantiv und Verb</title>
		<link>http://www.cinziadraghici.de/2009/die-neue-rechtschreibung-die-qual-der-wahl-heute-verbindungen-aus-substantiv-und-verb/</link>
		<comments>http://www.cinziadraghici.de/2009/die-neue-rechtschreibung-die-qual-der-wahl-heute-verbindungen-aus-substantiv-und-verb/#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 11 Oct 2009 17:24:27 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Cinzia Draghici</dc:creator>
				<category><![CDATA[Deutsch]]></category>
		<category><![CDATA[neue Rechtschreibung]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.cinziadraghici.de/?p=302</guid>
		<description><![CDATA[Rad fahren oder radfahren?
Auto fahren oder autofahren?
Ski laufen oder skilaufen?
Halt machen oder haltmachen?
Teppich klopfen oder teppichklopfen?
Acht geben oder achtgeben?
Laut der neuen Rechtschreibung schreibt man die Verbindungen aus Substantiv und Verb getrennt, also: Rad fahren (ABER: das Radfahren!), Auto fahren, Ski laufen u.s.w.
Es gibt jedoch Ausnahmen &#8211; Wörter mit folgendem ersten Bestandteil werden klein- und zusammengeschrieben [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><br/>Rad fahren oder radfahren?<br />
Auto fahren oder autofahren?<br />
Ski laufen oder skilaufen?<br />
Halt machen oder haltmachen?<br />
Teppich klopfen oder teppichklopfen?<br />
Acht geben oder achtgeben?</p>
<p>Laut der neuen Rechtschreibung <strong>schreibt man die Verbindungen aus Substantiv und Verb getrennt</strong>, also: Rad fahren (ABER: das Radfahren!), Auto fahren, Ski laufen u.s.w.</p>
<p>Es gibt jedoch <strong>Ausnahmen</strong> &#8211; Wörter mit folgendem ersten Bestandteil werden klein- und zusammengeschrieben (es wäre zu schön gewesen eine einheitliche Regel zu haben):</p>
<p>eis &#8211; eislaufen (<em>ich laufe eis</em>)<br />
stand &#8211; standhalten<br />
kopf &#8211; kopfstehen<br />
teil &#8211; teilnehmen<br />
not &#8211; nottun<br />
leid &#8211; leidtun</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.cinziadraghici.de/2009/die-neue-rechtschreibung-die-qual-der-wahl-heute-verbindungen-aus-substantiv-und-verb/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>2</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Die neue Rechtschreibung – die Qual der Wahl. Heute: Infinitiv mit &#8220;zu&#8221;</title>
		<link>http://www.cinziadraghici.de/2009/die-neue-rechtschreibung-%e2%80%93-die-qual-der-wahl-heute-infinitiv-mit-zu/</link>
		<comments>http://www.cinziadraghici.de/2009/die-neue-rechtschreibung-%e2%80%93-die-qual-der-wahl-heute-infinitiv-mit-zu/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 21 Sep 2009 10:04:17 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Cinzia Draghici</dc:creator>
				<category><![CDATA[Deutsch]]></category>
		<category><![CDATA[nachzuvollziehen oder nach zu vollziehen]]></category>
		<category><![CDATA[neue Rechtschreibung]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.cinziadraghici.de/?p=294</guid>
		<description><![CDATA[nachzuvollziehen oder nach zu vollziehen?
zusammenzuarbeiten oder zusammen zu arbeiten?
wegzulaufen oder weg zu laufen?
hinzuzufügen oder hinzu zu fügen?
fortzugehen oder fort zu gehen?
Dafür gibt es eine klare Regel: Wenn die Grundform                 eines trennbaren Verbs zusammengeschrieben wird, muss     [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>nachzuvollziehen oder nach zu vollziehen?<br />
zusammenzuarbeiten oder zusammen zu arbeiten?<br />
wegzulaufen oder weg zu laufen?<br />
hinzuzufügen oder hinzu zu fügen?<br />
fortzugehen oder fort zu gehen?</p>
<p>Dafür gibt es eine klare Regel:<strong> Wenn die Grundform                 eines trennbaren Verbs zusammengeschrieben wird, muss                 auch die Erweiterung mit <em>zu</em> so behandelt werden.</strong> Also die 1. Variante ist richtig.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.cinziadraghici.de/2009/die-neue-rechtschreibung-%e2%80%93-die-qual-der-wahl-heute-infinitiv-mit-zu/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>2</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Vacation</title>
		<link>http://www.cinziadraghici.de/2009/vacation/</link>
		<comments>http://www.cinziadraghici.de/2009/vacation/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 02 Sep 2009 19:59:22 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Cinzia Draghici</dc:creator>
				<category><![CDATA[Deutsch]]></category>
		<category><![CDATA[italiano]]></category>
		<category><![CDATA[română]]></category>
		<category><![CDATA[personal]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.cinziadraghici.de/?p=282</guid>
		<description><![CDATA[
Mâine plec în Italia. Joi mă întorc şi voi sta din nou la dispoziţia dvs.
Morgen fliege ich nach Italien. Ich bin am Donnerstag wieder für Sie da.
Domani parto per l&#8217;Italia. Giovedi ritorno e sarò di nuovo a vostra disposizione.
]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p style="text-align: center;"><a href="http://www.cinziadraghici.de/wp-content/uploads/on_vacation.jpg"><img class="size-full wp-image-283 aligncenter" title="on_vacation" src="http://www.cinziadraghici.de/wp-content/uploads/on_vacation.jpg" alt="on_vacation" width="160" height="123" /></a></p>
<p style="text-align: center;">Mâine plec în Italia. Joi mă întorc şi voi sta din nou la dispoziţia dvs.</p>
<p style="text-align: center;">Morgen fliege ich nach Italien. Ich bin am Donnerstag wieder für Sie da.</p>
<p style="text-align: center;">Domani parto per l&#8217;Italia. Giovedi ritorno e sarò di nuovo a vostra disposizione.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.cinziadraghici.de/2009/vacation/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Die neue Rechtschreibung &#8211; die Qual der Wahl. Heute: Konstruktionen mit &#8220;im&#8221;</title>
		<link>http://www.cinziadraghici.de/2009/die-neue-rechtschreibung-die-qual-der-wahl-heute-konstruktionen-mit-im/</link>
		<comments>http://www.cinziadraghici.de/2009/die-neue-rechtschreibung-die-qual-der-wahl-heute-konstruktionen-mit-im/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 02 Sep 2009 15:15:25 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Cinzia Draghici</dc:creator>
				<category><![CDATA[Deutsch]]></category>
		<category><![CDATA[aufgrund oder auf Grund]]></category>
		<category><![CDATA[im Voraus oder im voraus]]></category>
		<category><![CDATA[neue Rechtschreibung]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.cinziadraghici.de/?p=277</guid>
		<description><![CDATA[im voraus oder im Voraus?
im nachhinein oder im Nachhinein?
im besonderen oder im Besonderen?
Bei all diesen Beispielen ist die 2. Variante richtig, also die Großschreibung nach &#8220;im&#8221;. In der alten Rechtschreibung, wurde in diesen Fällen die Kleinschreibung gepflegt.
Richtig ist daher auch: im Übrigen, im Folgenden, im Großen und Ganzen, im Klaren, im Wesentlichen, ABER im Stande [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><em>im voraus </em>oder <em>im Voraus</em>?<br />
<em>im nachhinein</em> oder <em>im Nachhinein</em>?<br />
<em>im besonderen </em>oder<em> im Besonderen</em>?</p>
<p>Bei all diesen Beispielen ist die 2. Variante richtig, also <strong>die Großschreibung nach &#8220;im&#8221;</strong>. In der alten Rechtschreibung, wurde in diesen Fällen die Kleinschreibung gepflegt.</p>
<p>Richtig ist daher auch: <em>im Übrigen, im Folgenden, im Großen und Ganzen, im Klaren, im Wesentlichen</em>, ABER <em>im Stande</em> oder<em> imstande</em>.</p>
<p><em>im Stande </em>oder <em>imstande </em>- beide Varianten sind richtig, denn <strong>die Fügungen mit Präpositionen können zusammen oder getrennt geschrieben werden</strong>:<br />
- infrage stellen ODER in Frage stellen<br />
- anstelle ODER an Stelle<br />
- zumute oder zu Mute<br />
- aufgrund ODER auf Grund</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.cinziadraghici.de/2009/die-neue-rechtschreibung-die-qual-der-wahl-heute-konstruktionen-mit-im/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Bischen oder bisschen?</title>
		<link>http://www.cinziadraghici.de/2009/bischen-oder-bisschen/</link>
		<comments>http://www.cinziadraghici.de/2009/bischen-oder-bisschen/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 19 Aug 2009 21:15:12 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Cinzia Draghici</dc:creator>
				<category><![CDATA[Deutsch]]></category>
		<category><![CDATA[bischen oder bisschen]]></category>
		<category><![CDATA[Rechtschreibung]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.cinziadraghici.de/?p=207</guid>
		<description><![CDATA[Wenn man sich noch an die alte Schreibweise erinnern würde &#8211; bißchen -, würde man den häufigen Fehler ein bisschen mit nur einem &#8220;s&#8221; zu schreiben vermeiden.  
]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Wenn man sich noch an die alte Schreibweise erinnern würde &#8211; <em>bißchen </em>-, würde man den häufigen Fehler <em>ein bisschen </em>mit nur einem <em>&#8220;s&#8221;</em> zu schreiben vermeiden. <img src='http://www.cinziadraghici.de/wp-includes/images/smilies/icon_smile.gif' alt=':)' class='wp-smiley' /> </p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.cinziadraghici.de/2009/bischen-oder-bisschen/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Der Genitiv der Eigennamen</title>
		<link>http://www.cinziadraghici.de/2009/der-genitiv-der-eigennamen/</link>
		<comments>http://www.cinziadraghici.de/2009/der-genitiv-der-eigennamen/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 06 Aug 2009 16:04:28 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Cinzia Draghici</dc:creator>
				<category><![CDATA[Deutsch]]></category>
		<category><![CDATA[Genitiv]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.cinziadraghici.de/?p=176</guid>
		<description><![CDATA[&#8230; ein echtes Problem! Obwohl es gar kein heikles Thema darstellen sollte. Trotzdem nimmt der Einfluss des Englischen im Deutschen (wie in allen anderen Sprachen) immer mehr zu und es entstehen Kombinationen wie diese: &#8220;Alex´s Weinstube&#8221;. Aua!
Nehmen wir mal an, dass diese Weinstube mehrere Besitzer hat:
- der obige Alex &#62; dann ist das Alex´ Weinstube [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>&#8230; ein echtes Problem! Obwohl es gar kein heikles Thema darstellen sollte. Trotzdem nimmt der Einfluss des Englischen im Deutschen (wie in allen anderen Sprachen) immer mehr zu und es entstehen Kombinationen wie diese: &#8220;Alex´s Weinstube&#8221;. Aua!</p>
<p>Nehmen wir mal an, dass diese Weinstube mehrere Besitzer hat:</p>
<p>- der obige Alex &gt; dann ist das Alex´ Weinstube (denn nur bei Namen, die in &#8220;x&#8221; oder &#8220;s&#8221; enden, wird ein Apostroph hinzugefügt)<br />
- ein Karl: Karl<strong>s</strong> Weinstube (denn bei allen anderen Namen wird ein &#8220;s&#8221; angehängt, KEIN Apostroph wie im Englischen)<br />
- eine Marie Müller: Marie Müller<strong>s </strong>Weinstube (&#8221;s&#8221; beim Nachnamen)</p>
<p>Natürlich kann man auch &#8220;dem Alex seine Weinstube&#8221; haben, denn bekanntlich ist <a href="http://de.wikipedia.org/wiki/Zwiebelfisch_(Kolumne)" target="_blank">der Dativ dem Genitiv sein Tod</a>. Aber wie das klingt, mag nur so dahingestellt bleiben. Die obigen Varianten sind dann doch süßer fürs Ohr. <img src='http://www.cinziadraghici.de/wp-includes/images/smilies/icon_wink.gif' alt=';)' class='wp-smiley' /> </p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.cinziadraghici.de/2009/der-genitiv-der-eigennamen/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Übersetzungen: Deutsch &gt; Rumänisch / Italienisch (oder umgekehrt)</title>
		<link>http://www.cinziadraghici.de/2009/ubersetzungen-deutsch-rumanisch-italienisch-oder-umgekehrt/</link>
		<comments>http://www.cinziadraghici.de/2009/ubersetzungen-deutsch-rumanisch-italienisch-oder-umgekehrt/#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 09 May 2009 16:34:48 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Cinzia Draghici</dc:creator>
				<category><![CDATA[Deutsch]]></category>
		<category><![CDATA[italienisch]]></category>
		<category><![CDATA[Muttersprachler]]></category>
		<category><![CDATA[qualitative Übersetzungen]]></category>
		<category><![CDATA[rumänisch]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.cinziadraghici.de/?p=143</guid>
		<description><![CDATA[Suchst du einen Übersetzer für Italienisch oder Rumänisch? Oder hast du ein Dokument in deutscher Sprache, das in rumänischer / italienischer Sprache übersetzt werden soll? Du hast hier den idealen Partner gefunden. Denn ein Übersetzer muss die Quell- und Zielsprache gleich gut beherrschen. Er muss ein Meister dieser Sprachen sein. Und in Deutschland gibt es [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Suchst du einen Übersetzer für Italienisch oder Rumänisch? Oder hast du ein Dokument in deutscher Sprache, das in rumänischer / italienischer Sprache übersetzt werden soll? Du hast hier den idealen Partner gefunden. Denn ein Übersetzer muss die Quell- und Zielsprache gleich gut beherrschen. Er muss ein Meister dieser Sprachen sein. Und in Deutschland gibt es keine Tradition des rumänischen oder italienischen Unterrichts, also gibt es auch nur wenige Spezialisten für diese Sprachen. In Westrumänien (wo ich lebe und studiere) werden Deutsch, sowie Italienisch gesprochen und unterrichtet. Es gibt sogar ein Gymnasium mit Unterricht in deutscher Sprache (das &#8220;Nikolaus Lenau&#8221; Lyzeum). Weil ich mit zwei Muttersprachen aufgewachsen bin (Rumänisch und Deutsch) und ich auch Italienisch gelernt habe, das sehr dem Rumänischen ähnelt, kann ich behaupten, dass ich Fachfrau für diese drei Sprachen bin. Ich bin im Moment Studentin der Germanistik und Italianistik (an der West-Universität in Temeswar), im letzten Studiengang. Ich beschäftige mich also sehr intensiv mit diesen Sprachen.</p>
<p>Sie sind also hier in guten Händen! Für mehrere Informationen, gehen Sie bitte zur &#8220;Translations&#8221;-Seite.</p>
<p>MfG,<br />
Cinzia Drăghici</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.cinziadraghici.de/2009/ubersetzungen-deutsch-rumanisch-italienisch-oder-umgekehrt/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>
